Translate

miércoles, 29 de julio de 2015


Calendrier de l´Ame
R- Dix-septième semaine
28 juillet-3out

Le Verbe universel que j´ai pu

A travers la porte des sens

Conduire dans les tréfonds de l´âme,

Il parle: Emplis les profondeurs

De ton esprit

Avec les lointains de mon univers

Afin de me trouver un jour en toi.

Rudolf Steiner
Traduction Athys Floride


Seventeenth Week (July 28-August 3)
Thus speaks the cosmic Word
That I by grace through senses' portals
Have led into my innermost soul:
Imbue your spirit depths
With my wide world horizons
To find in future time myself in you.

---
Es spricht das Weltenwort,
Das ich durch Sinnestore
In Seelengründe durfte führen:
Erfülle deine Geistestiefen
Mit meinen Weltenweiten,
Zu finden einstens mich in dir.





Calendario del Alma
Hemisferio Sur
I n v i e r n o
L. Trigésima Sexta Semana
Del 15 al 21 de Diciembre

Llevar la Luz del Espíritu
Hasta La Noche Cósmica del Invierno
Es el feliz impulso que mi corazón, tiende
A fin de que, irradie,  en los gérmenes del alma
Sumerja las raíces en las profundidades cósmicas,
Y que, en la oscuridad de los sentidos,
Transfigure, el Verbo de Dios,
Resonando a través de todo el Ser.

Rudolf Steiner
Traducción libre LindaRGamez

Calendrier de l´Ame
HIVER
L -Trente-septième semaine
15- 21 décembre

Porter la lumière spirituelle
Dans la nuit cosmique de l´hiver
L´impulsion de mon cœur y tend avec bonheur,
Afin que, rayonnant, des germes de l´âme
Plongent des racines dans les profondeurs cosmiques,
Et que, dans l´obscurité des sens,
Transfigurant, le Verbe de Dieu,
Résonne à travers tout   l´être

Rudolf Steiner
Traduction Athys Floride


***
The Calendar of the Soul
Thirty-sixth Week (December 8-14)

Within my being's depths there speaks,
Intent on revelation,
The cosmic Word mysteriously:
Imbue your labor's aims
With my bright spirit light
To sacrifice yourself through me.

---
In meines Wesens Tiefen spricht
Zur Offenbarung drängend
Geheimnisvoll das Weltenwort:
Erfülle deiner Arbeit Ziele
Mit meinem Geisteslichte,
Zu opfern dich durch mich.





No hay comentarios:

Publicar un comentario