Translate

lunes, 3 de junio de 2013

CALENDARIO DEL ALMA
SEMANA DEL 2 A 8 DE JUNIO

DE MI PROPIA VOLUNTAD OLVIDANDO  LA
EXISTENCIA, 

CUANDO EL CALOR UNIVERSAL, ANUNCIA
EL VERANO, SE PLENAN MI ALMA Y MI
ESPIRITU,

Y MI MIRADA ESPIRITUAL ME PIDE,

PERDERME EN LA LUZ,CON UN FUERTE

SENTIMIENTO, ME TRAE ESTE MENSAJE:

CONVIENE QUE TE PIERDAS PARA QUE
PUEDAS ENCONTRARTE.


R.STEINER



CALENDRIER DE L´AME 
2- 8 June

DE MA VOLONTE PROPRE OUBLIANT
L´EXISTENCE,

QUAND LA CHALEUR UNIVERSELLE,
ANNONCIATRICE DE L´ETE,

EMPLIT MON AME ET MON ESPRIT,

MON REGARD SPIRITUEL ME COMMANDE

DE ME PERDRE DANS LA LUMIERE,

UN FORT PRESSENTIMENT M´APPORTANT
CE MESAGE :

IL FAUT QUE TU TE PERDES AFIN DE TE
TROUVER.


R. STEINER

Traduction libre L.G.


[June 02, 2013 - June 08, 2013]
Tenth Week
  To summer's radiant heights
  The sun in shining majesty ascends;
  It takes my human feeling
  Into its own wide realms of space.
  Within my inner being stirs
  Presentiment which heralds dimly,
  You shall in future know:
  A godly being now has touched you.
English translation by Ruth and Hans Pusch


  Zu sommerlichen Höhen
  Erhebt der Sonne leuchtend Wesen sich;
  Es nimmt mein menschlich Fühlen
  In seine Raumesweiten mit.
  Erahnend regt im Innern sich
  Empfindung, dumpf mir kündend,
  Erkennen wirst du einst:
  Dich fühlte jetzt ein Gotteswesen.
The Year Participated translation
by Owen Barfield


  Nearer the peak of his midsummer heights
  the climbing sun uprears his blazing head;
  he takes along with him my human heart
  into the boundlessness of space;
  deep down and dimly I am made aware
  that one day I shall know:
  `But now a godlike being felt you here.'
(provided with the kind permission of the Rudolf Steiner Press





pintura Iris Sullivan



No hay comentarios:

Publicar un comentario